作为一个中国人,学日语拥有着得天独厚的优势,因为有很多明晃晃的汉语词汇,只要看一眼就能明白其中的含义。然而,也有很多我们会产生歧义的地方,现在让我们一起来看一下吧。
1、手紙(てがみ)
日语中的「手紙」不是上厕所擦pp的那个卫生纸,而是我们书写的信件。
2、愛人(あい じん)
汉语中爱人是爱慕的人、恋爱的对象或婚姻对象,没有任何褒贬含义。但是在日语中愛人是情人、小三的意思,是个贬义词。
3、丈夫(じょう ぶ)
在中国,夫妻关系中,妻称夫为丈夫。但是在日本丈夫是形容词的一种,是“结实”的意思。
4、大事(だい じ)
中文中的大事指的是重大的事情,比如大事不好,房子要倒。
而日语中除了这层意思之外,还有重要,珍惜的意思。例:お体お大事に。(请保重身体)/ 大事な宝物。(贵重的宝物)
5、怪我(けが)
汉语中是责备的意思,但是在日语中是受伤害的意思。
怎么样?有没有大吃一惊、大开眼界的感觉呢?其实中日的同形异义词远不止这些,这还需要我们平时多多积累,并灵活运用~大家继续加油啦!
盘点那些日语中和汉字外形一样但意思不一样的词 2019-9-7 本文被阅读 4064 次
下一条:各种颜色用日语怎么表达? |